Антонио Марчелли. Применение small sword.


Франческо Антонио Марчелли, “Regole Della Scherma” («Правила фехтования»), 1686 год.Вашему вниманию предлагается перевод двух глав из книги “Regole Della Scherma” («Правила фехтования») итальянского мастера фехтования второй половины XVII века Франческо Антонио Марчелли в части применения на практике small sword. Автор перевода с итальянского на английский язык Карло Паризи.

Стиль письма при переводе максимально приближен к англоязычному первоисточнику. Мои комментарии и ссылки на работы других мастеров и исследователей истории европейского фехтования выделены фигурными скобками {.}. Сноски автора перевода с итальянского Карло Паризи отмечены квадратными скобками [.].

.

© Перевод с итальянского: Carlo Parisi, «The smallsword of Francesco Antonio Marcelli»
© Перевод с английского, комментарии: Андреев И.Ю. 2014 г.

Предисловие

Рассмотрим отрывок из работы Франческо Антонио Марчелли “Regole Della Scherma” («Правила фехтования»), опубликованной в Риме в 1686 году. Учебник посвящен в основном технике и методике фехтования на рапире.{1} Однако в заключительных главах автор рассмотрел некоторые вопросы по работе на других видах оружия, таких, как например сабля или короткоклинковое оружие.

{1. Здесь следует отметить, что итальянское spada и английское sword можно перевести в данном контексте и как рапира и как шпага. В принципе, оба перевода будут к месту, потому что по функциональной особенности и манере фехтования, рассматриваемой в учебнике, это уже почти шпага, хотя еще иногда и рапира. Такой вот дуализм. В XVI веке французское espee по смыслу был синонимом испано-итальянскому spada/espada. “Но если быть более точным, espee использовалось в разговоре чтобы выделить специфику рапиры с длинным узким клинком, используемым в XVI и XVII веках для укола и удара. Наиболее прогрессивные мастера фехтования уже тогда отдавали большее предпочтение уколам”, — Уильям Гоглер, «The science of fencing».

В свою очередь, Эварт Окшотт так описывает начало итало-испанской эпопеи малой шпаги: “В то время, как так называемый “фламандский” стиль малой шпаги и ее французский и немецкий предшественники были в моде на севере, в Италии и Испании — где к Escrime Francaise относились с пренебрежением — только-только сложились окончательные формы длинной рапиры — квинтэссенции холодного оружия. Но именно тогда, когда сформировался достаточно эффективный тип рапиры, наилучшим образом отражающий итало-испанский стили фехтования, появилась малая шпага, подходящая именно для Escrime Francaise. В итоге оба типа шпаги, такие разные по форме и длине, имели одновременное хождение в массах”.}

Chapter III
How to use the Smallsword VS the Smallsword

Глава III.
Как использовать «малую рапиру» против «малой рапиры»{2} оппонента.

Я упоминаю данный вид оружия среди прочего короткоклинкового, потому что его сомнительное использование нынче в моде. Рапира превратилась в «малую рапиру» [1], своей длиной едва ли превосходящую вытянутую руку. Поскольку это мода нова, то если вы носите «малую рапиру» и оказываетесь втянутыми с кем-нибудь в ссору, у кого в руках обычная рапира [2] или иное оружие превосходящее ваше, ради моды вам придется умереть.

{2. Здесь автор перевода использует словосочетание «small sword», что в данном контекст вполне оправдано с точки зрения использования англоязычной лексики для перевода итальянского spadino. В русском переводе я решил не использовать более привычное словосочетание «малая шпага», что было бы вполне логично, например, при переводе текста Анжело или Оливье. В данном же случае идет очень интересная словарная игра: у автора это spada и spadino, у переводчика это sword и small sword, а мы знаем, что sword имеет значительно более широкое значение в переводе, чем просто «меч», и наконец я, сохраняя игру слов двух первоисточников, использую рапира и «малая рапира». Поскольку говоря об оружии конца XVII века в Италии логичнее понимать рапиру, то и противопоставлять ей мы будем «малую рапиру».}

Итальянская малая рапира (spadino/small sword). Италия, XVIII век.

Итальянская малая рапира (spadino/small sword). Италия, XVIII век. Длина 82,5 см. Прямой широкий клинок с ромбовидным сечением. Эфес образован гардой в форме «8» выпуклой формы, рукояткой и большим овальным навершием. Защитные душки не предусмотрены. Украшена серебром и золотом.

Подобные поединки можно наблюдать ежедневно, потому что каждый, следуя скорее моде, чем здравому смыслу, склонен повторять ошибки других. Равнозначное оружие, одинаковое положение относительно солнца или друг друга скорее будут исключением, чем правилом при внезапной стычке на улице. Приходится драться тем, что есть под рукой или добиваться иного преимущество в поединке. Поэтому существуют правила, которые помогут тому, у кого невыгодное оружие, защитить себя. Я думаю, это сделать будет не просто. Бой на одинаковом короткоклинковом оружии, «малая рапира» против «малой рапиры», необходимо вести на длинной дистанции{3} так, чтобы вашей целью была кисть или рука оппонента, потому что они ближе всего, когда вы на значительном расстоянии от оппонента и потому что ранение в них не позволит ему уверенно держать оружие.{4}

{3. Приходит на ум знаменитое высказывание Альфреда Хаттона: «В ходе поединка, основным стремлением должно быть не лишение противника жизни, а обеспечение собственной безопасности, путем временного вывода противника из строя. Причем я не могу себе представить более эффективным удар (в данном смысле укол), чем 6 дюймов холодной стали протыкающие вооруженную руку противника» (А. Хаттон, «Cold steel»).

Разница только в том, что как мы видим, Марчелли изрек один из важнейших принципов фехтования, который кроме всего прочего лег в основу фехтования и дуэльного и спортивного, на триста лет раньше своего английского визави.}

{4. В данном случае очевидно упоминание о правильном выборе дистанции, что является другим краеугольным камнем в тактике фехтования, используемом и по сей день.

Также см. по теме «Об эффективности в европейском историческом фехтовании», «О нюансах выбора дистанции в историческом и классическом фехтовании».}

Нужно избегать сближения до возможности захватов руками и фехтовать на расстоянии вытянутого оружия, т.к. вблизи ничто не составит труда пронзить «малой рапирой» друг друга. Избегайте действий приводящих к сближению с оппонентом и фехтуйте на расстоянии, акцентируя внимание на хорошей защите и быстро атакуя в ближайшие открывающиеся незащищенные части тела оппонента.

Вернер Карл Фридрих Генрих (1808-1894). "Прерваная серенада".

«Прерванная серенада», художник Вернер Карл Фридрих Генрих (1808-1894). Венеция. Холст, масло.
/Итальянский дон в порыве гнева хватается за spadino/

Атаковать нужно уколами, что более эффективно, и ни в коем случае ударами, потому что клинок короткий и проходит малый путь при замахе, что не будет способствовать достаточной силе удара и является нецелесообразным действием. Пытайтесь поразить оппонента уколом, что позволяет использовать более длинную дистанцию между вами, наносит более ощутимое поражение в руку оппонента и позволяет его победить.

Chapter V
How to fight with the smallsword VS the rapier or the rapier and dagger.

Глава 5.
Как использовать «малую рапиру» против рапиры или рапиры и даги оппонента.

В одном из известнейших городов, где большинство достойнейших родилось и выросло (я думаю, вы поняли о ком идет речь), два мастера фехтования [3], проживающие в одной области, поругались. У одного из них была «малая рапира», у другого рапира и дага. И сошлись они в поединке с тем, что было у них в руках. Первому можно было только посочувствовать, потому что он полагал, что попал в безнадежную ситуацию. Второй достоин осуждения, потому что, будучи равным по званию с оппонентом, воспользовался подобным преимуществом. Знаете чем закончилось? Рапира и дага в руках оказались не способными предотвратить ранение, которое было нанесено ему в руку «малой рапирой».{5} Правила используемые в нашей профессии помогают нам в различных случаях, если им грамотно следовать, и позволяют обеспечить себе защиту. Если это не так, ТО ВИНОВАТЫ НЕ ПРАВИЛА, А ТОТ, КТО НЕСПОСОБЕН ИХ ПРАВИЛЬНО ПРИМЕНЯТЬ, как учит искусство. Поэтому, перед тем как ругать правила искусства, вы должны проверить то, каким образом они применяются бойцом, потому что несовершенство их выполнения есть привычка вредная.{6} “Unde verò si que obscutitas litterarum (будет к месту привести слова великого Оратора) nisi quia vel obtrectacionibus [4] imperitorum, vel abutentium vitio splendor eius intercipitur. [5]

{5. Здесь интересно обратить внимание на “главные правила, касающиеся доблестного искусства фехтования” в работе Антонио Манчиолино “Opera Nova” в переводе Г. Мирошниченко (исследование болонского фехтования): “Когда оружие слишком короткое, тогда, как говорится, оно более опасно, потому что то, что атакует с ближней дистанции – более опасно, ибо такие удары труднее отразить. Из этого следует, что протазан более опасен, чем пика, а кинжал более опасен, чем меч”.
Таким образом, более чем за сто лет до выхода в свет работы Антонио Марчелли, устами другого великого итальянского мастера Антонио Манчиолино выл вынесен заочный приговор “элегантному злому маленькому оружию”, как более грозному и опасному, несмотря на кажущуюся простоту. В любом случае возможное превосходство более короткого оружия над «длинномерами» может послужить интересной темой для дальнейшего изучения и обсуждения.
Также см. по теме “Small sword. Имя мне легион…”.}

{6. Очевидно, что человеческая сущность не меняется со временем и в своих ошибках мы склонны винить кого угодно, только не себя. И будь то сердечная привязанность или фехтовальный поединок, всегда найдется крайний. Если какое-либо bottes не получается, то конечно виноват кто? Тот, кто его придумал. Мы склонны скорее критично оценивать правила, которыми пренебрегаем, нежели себя за то, что пренебрегаем правилами. Правильно ли? Своевременно ли? Данный момент является одним из важнейших вопросов для исследователей при определении эффективности изучаемой методики фехтования.
Также см. по теме “Об эффективности в европейском историческом фехтовании”.}

Spadino/малая шпага, Италия, 1768-1775 гг.

Spadino/малая шпага, Италия, 1768-1775 гг.
На гарде клеймо F. PAGLIANI. Серебро, металл. Гарда правильной круглой формы украшенная орнаментом.

Прежде всего, займите удобную стойку, вытянув руку и отклонив назад туловище, максимально обезопасив себя. Держите острие «малой рапиры» на уровне головы таким образом, чтобы ваш торс был максимально закрыт данной защитой. {7} При необходимости острие можно отдернуть назад вследствие чего оппонент не сможет захватить клинок или ударить по нему. Не пытайтесь «тыкать» из данной позиции, но действуйте исходя из «seconda intenzione» {8} (ни в коем случае не атакуйте “малой рапирой» против рапиры, а именно, ждите своего момента для парада или захвата клинка завязыванием), потому что, имея в руках клинок короче, чем у оппонента, вам нужна короче и дистанция до него. Ваш оппонент может достать вас клинком раньше, чем вы его. Не пытайтесь удержать оппонента на расстоянии короткими уколами на полувытянутой руке, потому что он может контратаковать вас, выполнив укол полностью вытянутой рукой. Ваши действия не испугают оппонента, потому что будет очевидно, что вы не можете причинить ему вреда, использую «малую рапиру».

{7.  Рисунка, отражающего данную стойку с малой рапирой в книге нет, но есть базовые стойки в секунде и терции с рапирой в руках. Можно предположить, что Марчелли предполагает те же стойки, скажем в секунде, и с малой рапирой в руке.}

Рисунок из “Regole Della Scherma”.

Рисунок из “Regole Della Scherma”. Стойки в «терции» и «секунде».

 

{8. «Seconda intenzione» — второе намерение, ит. .

Вот как дает определение seconda intenzione Уильям Гоглер в своей работе «The science of fencing»: «Данное движение выполняется с акцентированным вызовом оппонента на защитное действие против которого контрдействие может быть предпринято. Seconda intenzione особенно полезен в оппозиции оппоненту, который при обычном парировании, отвечают в той же фехтовальной линии, что и атака. Отличием между seconada intezione и котртемпом (countertime, анг.) является то, что seconda intezione выполняется с целью вызова у оппонента защитного и сразу ответного действия, которое сопровождается встречной защитой и ответом, в то время как атака котртемпом провоцирует котратаку на которую следуют защита и ответ или встречная котратака». В современной терминологии: первое — «атака второго намерения», второе — «действие второго намерения».

Вообще нужно отметить, что для фехтования эпохи Барокко второй половины XVII века становится характерным четкое разделение между понятиями «защиты» и «ответа», что максимально приближает его к более привычному понятию «классического фехтования». В частности, именно в работах итальянских мастеров Антонио Марчелли (1686 г.) и Бонди ди Мацо («La Spada Maestra», Венеция 1696 г.) это можно отчетливо наблюдать. Действия становятся двухтемповыми, в отличие от фехтования эпохи Возрождения, когда большинство действий в защите и контратаке выстраивались по принципу однотемповых  движений.}

Не следует пытаться опередить противника [6], потому что ваш клинок короче, что не позволит вам достаточно надежно остановить оппонента с более длинным оружием. Поэтому, если нет возможности уколоть, нужно выжидать, чтобы избежать спорной ситуации, когда оба оппонента атакуют одновременно и тот, у кого длинный клинок попадает в оппонента, а тот у кого “малая рапира” остается с клинком в воздухе на расстоянии ширины двух или нескольких ладоней от тела противника.
Необходимо использовать “attachi” и “guadagni” [7], которые очень подходят для этого случая и должны быть выполнены в первом и во втором случае. В первом случае, вы их используете, когда у вас есть шанс войти в соединение с клинком оппонента, в то время как оппонент выполняя задуманное в атаке, приблизит к вам острие клинка. И как только вы почувствовали его клинок под своим, сразу же входите в дистанцию, продолжая удерживать его клинок, не позволяя ему высвободить его. Второй случай их использования если оппонент взял защиту. Тогда вы делаете контррипост, который в данном случае будет passo curvo [8], что позволяет вам снова взять дистанцию, компенсируя короткий клинок “малой рапиры” или отход назад оппонента на его защите.{9}

{9. Еще мнение, например, из испанской тематики: “Пространственные взаимоотношения между противниками не описывались одной только геометрией. Так же были важны движение и положение оружия. Во всех испанских трудах постоянно подчеркивается, что контроль над оружием противника должен осуществляться при помощи атажио (atajo), то есть с захватом или оппозицией собственным оружием” (Статья “Главная ошибка современных историков фехтования”).}

↑Наверх↑

© Перевод с итальянского: Carlo Parisi, «The smallsword of Francesco Antonio Marcelli»
© Перевод с английского, комментарии: Андреев И.Ю. 2014 г.

линия-узор

Примечания:

1. Spadino – в оригинальном тексте;

2. Spada – в оригинальном тексте;

3. Марчелии вероятнее всего говорит о себе и одном из случаев в своей жизни;

4. Obtrectationibus — пренебрежение (латынь);

5. Цитатата взята из работы Даниелло Бартоли “Dell’hvomo di lettere difeso et emendato”, Рим 1645. {Итальянский писатель и историограф, член Ордена Иезуитов}. В контексте обсуждения “малой рапиры” высказывание на латыни означает, что истина (свет) скрыты пологом невежества, а не ошибкой искусства. Сам Марчелли не ссылается конкретно на автора высказывания, но говорит о нем, как о “великом Ораторе”;

6. Контратака в темп;

7. attacco (attachi, мн.ч), ит. — атака (атаки);

guadagni, ит. — выигрыш, достижение чего-либо.

Специфические движения для нанесения укола в фехтовании рапирой, с целью доминирования над клинком оппонента путем перекрытия его атаки до начала его старта {опережение}. В данном контексте “attacco” используется в значении более близком к испанскому “atajo”, чем к современному итальянскому понятию, хотя я полагаю, что на “малой рапире” это действие в итоге будет ближе к батману {10};

{10. Оба действия можно отнести к так называемому «prise de fer». Attacco — это скорее всего контакт с клинком оппонента с легким давлением, а guadagni — взятие слабой части клинка оппонента, сильной частью своего клинка.}

8. Один из шагов, описанных в девятой главе работы. Passo curvo это скрестный шаг, когда сзади стоящая нога оказывается спереди. Скрестный шаг может быть длиннее выпада.


Используемая литература:

1. У. Гоглер, «The science of Fencing», 1931;

2. Э. Окшот, «Europian weapons and armors», 1980;

3. А. Хаттон, «Cold steel», 1889;

4. Э. Кастл, «Мастера и школы фехтования», 1885;

5. А. Манчиоллино «Opera Nova», 1531;

6. А. Марчелли «Regole della Scherma», 1686

7. R. Crosnier «Fencing with foil», 1967

линия-узор

Об авторе: Carlo Parisi

Автор: Карло Паризи

Живет в г. Варесе, Италия. Инструктор в Gavirate Lake School of Defence. Предпочитает саблю, малую шпагу, spada da lato. Изучает работы итальянских мастеров фехтования. Опубликован ряд переводов с итальянского на английский язык. Член коалиции HEMAC.

↑Наверх↑

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: